Мои загоны про сносно понимать не обязательно
Сегодня англичанка не так звездила, среднячок.
- Это всё существительные, но в предложении они, конечно, подлежащие.
- Оно отрицается, как и положено отрицаца.
- (сначала она продиктовала нам предложение, и попросила его перевести) He doesn't seem to be a very clever man. (по-видимому, он не очень умный человек.) Хорошо, правильно, но вот вы знаете, в этом предложении присутствует, эмн..., неэтичность. Ну некрасиво так вот говорить, мол, этот умный, а этот не умный. Можно сказать This man is educative, and that is not educative. Ну т.е., этот образован, а тот не образован. Вот так. А то как-то вот так.
- (диктует предложение) далее... записываем research, там в середине должно быт море, как море пишется.
- Студенты, запишите домашнее задание. Тексты... ну вот девятый текст - приличный, а восьмой - всё-таки нет.
- Эпиграмму, ну, не назовешь оскорблением, это такая форма, ну, малая.
- up!-side-бврврррр-down, в прямом смысле.
И вопрос к знатокам:
I didn't expect him to make a good report. Как вы переведете?